泰提涅斯,双方的胜负刚刚互相抵销;因为一方面奥克泰维斯被勃鲁托斯的军队打败,一方面凯歇斯的军队也给安东尼打败。
泰提涅斯
这些消息很可以安慰安慰凯歇斯。
梅萨拉
你在什么地方离开他?
泰提涅斯
就在这座山上,垂头丧气地跟他的奴隶品达勒斯在一起。
梅萨拉
躺在地上的不就是他吗?
泰提涅斯
他躺着的样子好像已经死了。
啊,我的心!
梅萨拉
那不是他吗?
泰提涅斯
不,梅萨拉,这个人从前是他,现在凯歇斯已经不在人世了。
啊,没落的太阳!
正像你今晚沉没在你红色的光辉中一样,凯歇斯的白昼也在他的赤血之中消隐了;罗马的太阳已经沉没了下去。
我们的白昼已经过去;黑云、露水和危险正在袭来;我们的事业已成灰烬了。
他因为不相信我能够不辱使命,所以才干出这件事来。
梅萨拉
他因为不相信我们能够得到胜利,所以才干出这件事来。
啊,可恨的错误,你忧愁的产儿!
为什么你要在人们灵敏的脑海里造成颠倒是非的幻象?你一进入人们的心中,便给他们带来了悲惨的结果。
泰提涅斯
喂,品达勒斯!
你在哪儿,品达勒斯?
梅萨拉
泰提涅斯,你去找他,让我去见勃鲁托斯,把这刺耳的消息告诉他;勃鲁托斯听见了这个消息,一定会比锋利的刀刃、有毒的箭镞贯进他的耳中还要难过。
泰提涅斯
你去吧,梅萨拉;我先在这儿找一找品达勒斯。
(梅萨拉下)勇敢的凯歇斯,为什么你要叫我去呢?我不是碰见你的朋友了吗?他们不是把这胜利之冠加在我的额上,叫我回来献给你吗?你没有听见他们的欢呼吗?唉!
你误会了一切。
可是请你接受这一个花环,让我替你戴上吧;你的勃鲁托斯叫我把它送给你,我必须遵从他的命令。
勃鲁托斯,快来,瞧我怎样向卡厄斯-凯歇斯尽我的责任。
允许我,神啊;这是一个罗马人的天职:来,凯歇斯的宝剑,进入泰提涅斯的心里吧。
(自杀。
)
(第6页)
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。