她拿出一枚半克朗硬币。
“给你。”
她说。
“哦,谢谢你,亲爱的。”
马普尔小姐接过硬币,打开那个小本子。
“呃——我该如何写名字?”
黛娜的眼神突然变得冷漠而轻蔑。
“爱管闲事的老悍妇。”
她想,“她来这里就是为了探听丑闻!”
她吐字清晰,带着恶意的快乐,说:
“黛娜·李小姐。”
马普尔小姐镇定地看着她。
她说:
“这是巴兹尔·布莱克的房子,对吗?”
“对,不过我是黛娜·李小姐!”
她的声音很挑衅,说完头往后一仰,蓝色的眼睛闪着光。
马普尔小姐非常镇定地看着她,说:
“你能允许我给你点儿忠告吗——即使你觉得这很不礼貌?”
“我认为这很不礼貌。
你最好什么也不要说。”
“不过,”
马普尔小姐说,“我还是要说。
我建议——强烈地建议——你不要继续在村里使用你婚前的姓。”
黛娜盯着她,说:
“你——你这是什么意思?”
马普尔小姐真诚地说:
“你也许很快便会需要你所能找到的一切同情和祝福。
而且,人们对你丈夫抱有良好的看法对他很重要。
在落伍的乡下地方,人们对未婚同居带有偏见。
我想,你们俩正在扮演这样的角色,并且乐在其中。
这样会让别人远离你们,让你们免受‘老古董’的打扰。
然而,老古董自有他们的用处。”
黛娜问:
“你怎么知道我们已经结婚了?”
马普尔小姐面带责备的微笑。
“哦,亲爱的。”
她说。
黛娜没有放弃:
“不,可你是怎么知道的?你该不会是去了——去了萨默塞特教堂?”
(第3页)
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。