“好吧,”
他爽快地说:“我那受人尊敬的岳父想要我做些什么?我猜您是为了他的事情才到我这儿来的吧?”
奈顿并没有对他的热情报以微笑。
“是的,我是为了冯·阿尔丁先生的事情到这儿来的。”
奈顿斟字酌句地说,“我也希望冯·阿尔丁先生能够派别人来同您谈这件事。”
德里克故作沮丧地挑起了眉。
“没有那么可怕吧?我的脸皮很厚的,奈顿,我敢向您保证。”
“也不是特别糟糕。”
奈顿说,“就是——”
他停住了。
德里克热切地注视着他。
“继续啊,继续往下说,”
他热情地说,“我都能想象,我那亲爱的岳父大人交给您的肯定不是什么愉快的差事。”
奈顿清了清嗓子。
为了不让自己看起来过于尴尬,他勉强用一种正式的腔调诉说了他的来意:
“我受冯·阿尔丁先生的委托来向您提出一个明确的报价。”
“报价?”
在那么一瞬间,德里克做出了惊讶的表情。
奈顿的这番开场白是他完全没有预料到的。
他递给奈顿一支烟,自己也点燃了一支,靠向椅背,用一种略带嘲讽的语气低语道:
“他居然要给我一笔钱?这简直太有意思了。”
“我能否继续往下讲?”
“请您继续说。
对我刚刚表现出来的惊讶,我感到非常抱歉。
现在我觉得,在我们白天的谈话结束后,我那亲爱的岳父似乎做出了一些让步。
而‘让步’这两个字很少出现在如他那样强势的人的字典里,他可是金融界拿破仑式的人物。
这种行为看起来,至少在我看起来,似乎他察觉到自己的处境并没有他想象中的那么有利。”
奈顿面无表情,很有礼貌地听着德里克用愉快而充满嘲讽的语调讲完他的话,紧接着迅速说道:
“我将用最简短的语句陈述我们的这项提案。”
“您继续。”
奈顿看也不看他对面的人,简明扼要、公事公办地说:
“事情很简单:您已经知道,现在就是签署一份离婚协议书的事儿。
如果您在签署协议书之后不再提出申诉,那么当判决生效后,您将得到十万块钱。”
德里克突然把点着的香烟掐灭了。
“十万!”
他发出了一声刺耳的声音,“美元吗?”
(第3页)
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。