他出身不错,但名声不好。
我父亲直截了当地告诉我,他与我不合适。
我不肯相信。
我当时认为,他会为了我洗心革面……”
她沉默了一阵,回味着过去的事情。
“罗纳德很有魅力。
我父亲对他的判断很对,我不久也发现了。
这样说很老套,但他伤透了我的心。
没错,伤透了我的心。
我常常在担心,担心接下来又会发生什么。”
萨特思韦特总对其他人的生活有极大兴趣。
他小心地表达了一下自己的同情。
“萨特思韦特先生,我这样说可能太刻薄了,但当他患肺炎而去世后,我确实感到了解脱……我并不是不在乎他,我从始至终都深爱着他,但我对他不再抱有任何幻想。
我还有蛋蛋……”
她的声音柔和下来。
“她真是个可爱的小家伙,圆滚滚、胖乎乎的,总想站起来,却总是摔倒,就像个圆蛋蛋。
她那个好笑的昵称就是这么来的……”
她又顿了顿。
“这几年我读的一些书给了我心灵上的慰藉,都是些心理学的书。
有理论认为,人很多时候控制不住自己。
这是种怪癖。
有时,在条件最优渥的家庭里,孩子虽然受到精心照料,却会患上这种怪癖。
罗纳德小时候曾在学校偷钱,但他不需要那些钱。
我现在觉得,他当时是控制不住自己……他天生就有这种怪癖……”
玛丽夫人用一块小手帕轻轻擦了擦眼角。
“大人们从小不是这样教育我的。”
她不好意思地说,“大人们教育我,每个人都是对错分明的。
但不知为何,我不完全认同。”
“人的思维是个未解之谜。”
萨特思韦特温和地说,“迄今为止,人类还在摸索当中,试图理解它。
除了极度狂热的情况,有些人的本性中缺乏某种‘制动力’。
如果我或者你说‘我恨某个人,我希望他去死’,那么这些话一说出口,我们心中便会掠过这个念头。
这时,‘制动力’就会自动发挥作用,制止我们。
(第4页)
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。