扫罗吩咐臣仆说:“当为我找一个交鬼的妇人,我好去问她。”
臣仆说:“在隐多珥有一个交鬼的妇人。”
——《圣经·撒母耳记上》第28章第7节
雪莉对这些字的反应,着实让罗根吃了一惊,甚至超过沃克的吃惊程度。
她哈哈大笑,虽然卡片上写着那些疯话,但是她笑得很放松。
“不好意思,”
她道歉说。
“我们应该提前警告你,写这样的纸条是我继母的一个小习惯,她写得太多,对于她的言过其实我们早已习惯,我们也忘了这些东西可能会吓到客人。
这不过是她在用自己的方式说服我,她正在头痛,让我不要叫她一起帮忙做晚饭。”
捷克人的脸上表情似乎有些疑惑,他把纸条弯过来,让薄暮的光线照在字母上。
“我不懂。
这不是我看到的。”
他迅速把卡片翻过来,眉头舒展开来。
“这就对了。
它一定是面朝下掉在地上的。”
他把卡片还给了雪莉,然后轻轻鞠了一躬。
再也没有说一个字,沉默地走上楼梯。
罗根和女孩看着卡片的背面,上面用铅笔潦草地写着:今晚恶人会得到报应
她把身子转过来,盯着他。
她那双带有惊恐眼神的眼睛睁得很大,她的嘴唇轻轻移动,几乎听不到声音:
“父亲!”
那天晚上,当小木屋的全体成员包括图尔来到卡布里恩,是弗兰克·奥登为他们打开前门。
他人很瘦,身材偏高,结实强壮,薄嘴唇,面无血色。
不难想象,雪莉不喜欢这个人。
所有关于他的一切,不过是一个拥有可观的财富,贪图钱财,但是丝毫不会享乐的清教徒。
甚至那一副刻板的无框眼镜都让女孩无法不反感。
尽管如此,他还是很友好地向他们打招呼,谈起了今天安布勒尔教授打到一只创纪录的公鹿,而拉瑟姆便在夸赞这位客人的好枪法。
雪莉换了一身她最喜欢的黄色衣服,并且在屋子的中间摆好一张折叠桌。
巴巴拉坐在沙发上冲沃克挤眉弄眼,作为练习。
奥登告知大家·他的妻子晚些时候才来。
而后,他开始把那些大衣收拾起来。
“教授,我很感兴趣你今天和马杜尔所谈论的内容。”
“哦,我的天啊,”
巴巴拉叫道,“你和他能有什么可说的?”
“灵魂,”
安布勒尔说。
“灵魂?”
(第1页)
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。