你从哪里拿来的?”
菲尔博士告诉了她。
“可是这不可能啊!”
“怎么说?”
“因为那些书还等着处理,正一团乱呢。
是我丈夫造成的,我也不知道为什么。
我们是在一年多前才结婚的,你知道,”
她的褐色眼珠静静凝视着过去,然后她接受了巴罗安置给她的椅子。
“当我以——新娘——身分初到这里的时候,他把家里所有钥匙交给了我,那个房间的钥匙除外。
当然,我直接转交给了女管家亚普太太,你也知道这里的规矩。
但是当时我觉得非常好奇。”
“像蓝胡子?”
高尔说。
(译注:蓝胡子,法国野史人物,先后杀害6任妻子,其第7任妻子在密室中发现6妻骸骨。
)
“请别挑起争辩,”
菲尔博士断然说;她则愤愤转头,冷眼瞪着申诉人。
“不管他,”
茉莉说。
“总之,我听说了关于小房间的事。
我的丈夫想要把它烧了——我是说那些书。
在烧之前他们打算先估算那批财产的价值,于是从伦敦请了专家来看那些书。
那人说阁楼上的藏书价值好几千镑,还眉飞色舞的,那个蠢驴。
他说那里头有很多稀有的书籍,还包括一本绝版书。
我还记得那本书。
是一本手稿,据说早在19世纪初期就失传了的。
没人知道它的下落,没想到就出现在我们的阁楼里。
他们说它的书名是《亚苹的红书》。
他说那是本妖术咒语巨著,神奇到了极点,任何人都得先戴顶钢盔保护着头才能读它。
我很高兴还记得,因为昨晚你们提起了这本书,然而这个人,”
她看着高尔,“却连它是什么都不清楚。”
“菲尔博士说了,别挑起战端,”
高尔轻快地说。
他转头问墨瑞,“这并不奇怪,墨老。
你晓得的,我从来就不知道那本神圣的著作究竟是什么书名,但是我可以告诉你那是本什么书,假如它还在阁楼上。
我还可以透露一项它的魔力,就是,据说拥有这本书的人能够在别人开口发问之前就知道问题是什么。”
(第2页)
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。