"
Attendezla,jeunehomme!"
那声音喊道,"
Qu'est-cejevois?Vouspartezl'anglais,hein?Hein,hein,HEIN?"
(译注:法语,"
等一下,年轻人!
我看见什么了?您说英语吗,喂?喂,喂?"
)
随着每一声"
喂"
,音节如连珠炮般弹出,气势逐步加强。
脚步声咚咚地过街而来。
托比转过身,摊开双手,用法语答了话。
他的法语很流利,尽管说的时候带了一种古怪的口音,伊娃常常怀疑他是故意养成这种口音,表示对任何该死的外国人不作丝毫的让步。
"
我只是去奈尔女士的房子。
就在这儿!
"
他拍拍大门。
"
不行,先生。
不许离开房子。
请您回去。
快,快,快!
"
"
可是,我跟你说--!
"
"
请回去。
请您别做傻事!
"
托比无可奈何地做了个恼火的手势。
伊娃看见他在路灯下转过身:透过栅栏,她看到温和的面庞,修短的胡子,棕色的卷发,现在却由于某种无法镇定的强烈情绪而绷得紧紧的。
托比举起拳头,毫无疑问正忍受着巨大的痛苦,至少伊娃感觉到了。
"
巡官先生,"
(第5页)
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。