63抢先为上-《智慧书中英双语典藏版》

63抢先为上(第1页)
🎁美女直播

63.抢先为上

抢先为上,若还能表现优异,则是好上加好。

在棋手水平旗鼓相当的情况下,谁先走第一步,谁就占有很大的优势。

许多人如能抢占先机,原本可以独占鳌头。

领先之人才是名望的继承人,后来者只能作为次子,分到一点残羹冷炙。

不管后来者如何费尽心机,总有鹦鹉学舌之嫌。

杰出的天才总会小心谨慎,采用技巧另辟蹊径,以求卓越。

因其事业之新,得以名垂青史。

某些人却宁为鸡头,而不为凤尾。

63.Tobethefirstofthekindisanexcellence

Tobethefirstofthekindisanexcellence,andtobeeminentinitaswell,adoubleone.Tohavethefirstmoveisagreatadvantagewhentheplayersareequal.ManyamanwouldhavebeenaveritablePhonixifhehadbeenthefirstofthesort.ThosewhocomefirstaretheheirsofFame;theothersgetonlyayoungerbrother'sallowance:whatevertheydo,theycannotpersuadetheworldtheyareanythingmorethanparrots.Theskillofprodigiesmayfindanewpathtoeminence,andprudenceaccompaniesthemalltheway.Bythenoveltyoftheirenterprisessageswritetheirnamesinthegoldenbookofheroes.Someprefertobefirstinthingsofminorimportthansecondingreaterexploits.


(第1页)

请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。