净 界 第七篇-《哈佛百年经典第07卷:神曲》

净 界 第七篇(第1页)
🎁美女直播

索尔戴罗的谈话(续)。

诸王之花谷。

诗人和索尔戴罗拥抱了三四次,以表示尊敬和欢乐的深情,于是索尔戴罗退后一步说:“你是谁?”

我的引导人答道:“在灵魂们值得上升天国引向此山以前,[78]我的骸骨是屋大维埋葬的。

[79]我是维吉尔,我并非有罪过而失去天国,只因为我没有信仰。”

如同一个人,突然有一个使人惊奇的东西在他前面,他是“信”

既不可,“不信”

也不可,“是”

既不好,“不是”

也不好:这就是索尔戴罗听了维吉尔说话以后的态度。

不久,他俯着头看在地上,上前一步,屈身去抱住维吉尔的膝。

他说:“拉丁人的光荣呀!

因为你,我们的语言显示了他的能力,我生长地永久的荣誉呀!

你能够站在我的面前,我感到多么的荣幸呀!

假使我值得听你的话,请你告诉我:你是从地狱里来,还是从别的地方来?”

诗人答道:“我经过苦恼国度的各圈,才到了此地;这是天上的圣女差我来的,一路上也蒙了她的保护。

并非因为我做了,只是因为我没有做了,我才丧失了你所愿望的太阳,因为我知道得太迟了。

[80]在那下面有一块地方,那里使人忧郁,并非因为有痛苦,只是因为黑暗,那里并无不幸的叫喊,只有叹息。

我就住在那里,伴着一班无罪婴儿,他们都是在洗去人类污点[81]之前,给死神抓了去的。

我就住在那里,伴着一班未受三种圣德所装饰的灵魂,但是他们一无过失,知道其他的美德,而且都实行了。

[82]话要说回来,假使你知道,你能够,请你指点我们如何最快地到达净界真正的进口吧!”

[83]

索尔戴罗说:“我们并没有受指定地点的拘束,我们可以攀登,也可以围绕着山走。

尽我所能到的地方,我愿意做你的引导人。

但是天色渐晚,在夜间是不能上升的,应当找一个合意的宿处。

在我们左近,有一班灵魂,假使你许可,我引你到那里去,认认这些灵魂,不是没有趣味的。”

维吉尔问道:“怎么?假使有人愿意在夜间上升,难道有人来阻止他吗?或者他没有在夜间上升的能力吗?”

好人索尔戴罗用手指在地上画一条线,说:“你看吧?这不过是一条线,但是日落以后你便不能越过。

并非有什么阻碍物来反抗你,只是因为夜间的黑暗,黑暗使我们的意志丧失效力。


(第1页)

请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。