Toutcomprendre,c'esttoutpardonner,②你想想,她过惯了这种生活之后,怎么能够和丈夫离别,孤零零地呆在农村,而且怀了孕,她这个可怜的女人心里有什么感受?这是非常痛苦的。”
①法语:安德烈,你的妻子太可贵了。
②法语:谁能理解一切,谁就会宽恕一切。
安德烈公爵望着妹妹,脸上露出笑意,就像我们听到我们似乎看透了的那些人说话时面露笑容一样。
“你在农村生活,可是你并不认为这种生活可怕。”
他说道。
“我就不一样了。
干嘛要谈论我啊!
我不企求别的生活,而且不能抱有这种心愿,因为我不知道还有什么别的生活。
安德烈,你要想想,一个年轻轻的上流社会的女人,在大好年华,孑然一人匿身于农村,因为爸爸总是忙得不可开交,而我……你是知道我的情况的……对一个习惯于上流社会生活的女人来说,我是多么可怜,多么enresources①,唯独布里安小姐……”
“我极不喜欢您那个布里安。”
安德烈公爵说道。
“啊,不对,她很可爱,又和善,主要是,她是一个不幸的姑娘。
她没有任何亲人。
老实说,我不仅不需要她,而且她使我感到不方便。
你知道我一向是个野蛮人,现在变本加厉了。
我喜欢独处……monpeve②很喜欢她。
爸爸亲热而慈善地对待这两个人——她和米哈伊尔·伊万诺维奇,因为他们二人都获得他的恩泽,斯特恩说,我们与其爱那些向我们布善的人,毋宁爱那些领受我们布善的人。
monpeve收留了她这个surlepavé③的孤儿。
她十分和善,喜欢她朗读的风度。
她每逢夜晚给他朗读。
她读得非常动听。”
①法语:不快活。
②法语:爸爸。
③法语:被遗弃于街头。
“嘿,玛丽,说真的,我认为父亲的性情有时会使你觉得难受,对不对?”
安德烈公爵忽然问道。
公爵小姐玛丽亚先是大为惊讶,然后就害怕他这句问话。
“我觉得?……我觉得?我觉得难受?”
她说道。
“我认为,他一向都很专横,现在变得难以共处了。”
安德烈公爵说道,看来他故意使妹妹难堪,或者想试探一下,才这样轻率地评论父亲的。
“你各个方面都表现得很好,安德烈,可是你有点自傲,”
公爵小姐说道,她不太注意谈话的进程,过多地注意自己的思路,“这真是一大罪孽。
岂可评论父亲?即令是可以,而像monpeve这样的人,只能令人vénération,”
(第2页)
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。