唱到“郎君失却父母欢”
时,脸上现出微笑。
此时自然而然地奏出清弹,其音美不可言。
唱罢,对玉鬘说道:“来,你也弹一曲吧。
凡是技艺,须在人前不怕羞耻,方能进步。
只有《想夫怜》一曲,因为曲名未便明言,所以也有人把曲调记在心中,暗地里弹奏。
至于其他乐曲,总须毫无顾虑,与任何人都合奏,才容易进步。”
他恳切地劝告。
①催马乐《贯川》全文,“(女唱)莎草生在贯川边,做个枕头软如绵。
郎君失却父母欢,没有一夜好安眠。
(女唱)郎君失匆父母欢,为此分外可爱怜。
(男唱)姐姐把我如此爱,我心感激不可言。
明天我上矢矧市,一定替你买双鞋。
(女唱)你倘买鞋给我穿,要买绸面狭底鞋。
穿上鞋子着好衣,走上官路迎郎来。”
玉鬘在筑紫时,曾请一个自称是京都某亲王家出身的老妇人教授和琴,她深恐教的有错误,所以不肯弹奏。
她希望源氏再弹下去,好让她学习,热心之极,不知不觉地将身子靠近他去,同时说道:“有什么风来帮助,使得琴音如此优美!”
便倾耳而听。
映着篝火之光,那姿态异常艳丽。
源氏笑着说:“为了你这耳聪的人,才有沁人心肺的风吹来帮助呀。”
说着,便把琴推向一旁。
玉鬘心甚讨厌。
此时有众侍女在旁,源氏未便象以前一般调戏她,便掉转话头:“这些年轻人没有饱看抚子花,就回去了。
我总得请内大臣也来看看这个花园。
人世真是无常迅速啊!
约二十年前有一个雨夜,内大臣在谈话中提到你①,竟象是眼前之事呢!”
便把当时情状约略告诉她。
感慨之余,即席吟诗:“见此鲜妍新抚子,有人探本访篱根。
如果他问起你母亲之事,教我难于答复。
因此我把你笼闭在此,真是委屈你了。”
玉鬘嘤嘤啜泣,答道:“抚子托根山家畔,何人探本访荒篱?”
吟时不胜依恋之情,而神态生动,甚可怜爱。
源氏吟唱古歌:“若非来此地……”
③,以安慰玉鬘。
他觉得此人越发可爱了。
苦恋之情,难于堪忍。
①见上卷第35~36页。
(第4页)
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。