“不,别开玩笑,让我看看这顿饭你们吃些什么。”
“吃什么?”
老头儿笑着说,“我们吃得并不讲究。
老太婆,拿给老爷看吧。”
老太婆摇摇头。
“您想看看我们庄稼人吃些什么吗?我看您呀,老爷,好问个一清二楚,什么都想知道。
对您说了,面包加克瓦斯,还有汤,还有昨天婆娘们送来的羊角芹菜。
瞧,这就是汤,喝完汤就吃土豆。”
“没有别的了?”
“还能有什么呢,最多不过在汤里加点儿牛奶,”
老太婆望着门外,笑着说。
门是开着的,外屋里挤满了人,男孩,女孩,怀抱婴儿的女人,一个个挤在门口,望着这位前来调查庄稼人饭食的古怪的老爷。
老太婆分明因为善于应付老爷的问话而感到很得意。
“是的,我们的生活,老爷,太苦了,太苦了,那还用说吗,”
老头儿说。
“你们在这儿干吗?”
他对着站在门口的人喊道。
“好,再见,”
涅赫柳多夫说,他不知道为什么觉得困窘和羞愧。
“多谢您来看我们,”
老头儿说。
外屋里的人互相挤了挤,给他让出一条道来。
他走到街上,沿着这条路往上走。
有两个男孩赤着脚跟着他从屋里走出来:一个大点的男孩穿一件脏得已经看不出一点儿白颜色的衬衣,另一个男孩穿一件窄小的、褪了色的粉红衬衣。
涅赫柳多夫回过头去向他们望了一眼。
“现在你上哪儿?”
穿白衬衣的男孩问。
“到玛特廖娜·哈丽娜家里去,”
他说,“你们认识她吗?”
穿粉红衬衣的小男孩不知什么原因笑了起来,大男孩一本正经又问他:“哪个玛特廖娜?是不是年纪大的那个?”
“对,年纪大的。”
“哦——哦,”
他拉长声调说,“原来是谢苗尼哈,她住在村子尽头。
我们领你去,喂,费季卡,我们领他去。”
“那么,那些马怎么办?”
“大概不会有事的。”
费季卡同意了,于是他们三个沿着这条路往上坡走去。
【注释】
(1)一种用麦芽或面包屑制成的日常饮料。
(第3页)
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。