字的别称,例如广州叫“花城”
、哈尔滨叫“冰城”
、昆明叫“春城”
、重庆叫“山城”
……中国人听到“汉城”
,不但能够感觉到它是首都,而且能够感觉到这是一个宏大的、繁华的、充满文化精神的首都。
如果叫“西蔚”
,给人的感觉是一个偏僻的小城镇。
如果叫“首乌尔”
,不但与大多数韩国地名风格不同,使人以为是非洲的城市,而且中国人喜欢“望文生义”
,会把“首乌尔”
解释成“黑脸的人”
来开玩笑,那可是真的使韩国的首都失去尊严了。
如果一定要按照韩国人的发音来翻译,中国人喜欢在音译的同时加进另外的意义,那恐怕有的中国人会说:最准确的发音是“色窝儿”
,发音虽然准确了,但意思却是“色情的秘密场所”
,反而更加糟糕。
还有人说成“馊味儿”
,因为汉城的垃圾清理不及时的时候,街道上弥漫着一股馊味儿。
所以我想,还是叫汉城最好。
汉字和汉文化都不是中国人自己的,而是包含了全体东亚人民的智慧。
“汉城”
这个名字既然是历史形成的,凝聚了韩国文化的巨大价值,就像一个有价值的商标不能随便丢掉一样,那就应让它继续在韩国的未来放射出灿烂的光芒。
中国在“文化大革命”
时为了反对“封建文化”
和“殖民文化”
,为了表现“独立”
的文化意识,随便改动了许多地名,结果被历史证明是错误的,现在又改了回来。
希望这样的举动不要在韩国重演,希望汉城继续作为一座文化的灯塔,屹立在世界的东方。
(第3页)
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。