他们又停下来等布莱恩时,吉吉的思路又回到偷换婴儿的事情上。
“你们会回去找他们吗?”
他问安格斯,“你们的孩子?”
“不,不,”
安格斯回答道,“我们会忘记他们。
等他们准备好了,自然会回来。”
“什么,你的意思是说他们自己回来?”
“当然。
通常到你这个年纪,他们就会回到这里,大概得花一两年。”
“但他们怎么过来呢?”
吉吉问,“他们怎么知道自己是……”
他犹豫了一下,但既然安格斯已经把他叫作麻瓜,他也就没什么顾忌了,于是继续说,“他们怎么知道自己是精灵呢?”
他们已经走到山路的最高处,安格斯从树篱的一个缺口处拐进去,走上一条小路。
这条小路和吉吉的世界里的路一样,通向老鹰崖脚下的榛子林。
“我想你知道杜鹃鸟吧?”
安格斯说。
“听说过,我知道它们把蛋下在别的鸟窝里。”
吉吉说。
“没错,”
安格斯说,“然后他们就径直飞回非洲。
小鸟在爱尔兰孵出来,长大,学会飞行,等到羽毛丰满,就会直接飞回非洲。”
“真的吗?”
吉吉问,“但它们怎么认识飞回去的路呢?”
“它们和我们的孩子一样认识回家的路。”
安格斯说。
“肯定是有什么本能。”
吉吉说。
“可能是,”
安格斯说,“不过我怀疑本能这个词只不过是你们的科学家用来解释他们说不清的动物的行为。
你知道杜鹃鸟最早是从这里飞到你们那儿去的吗?”
“不知道。”
吉吉说,不过他马上想起来有人把杜鹃叫作“神仙鸟”
。
安格斯停住脚步,把布莱恩抱到怀里。
因为他们正在穿越一片满是石头的崎岖之路,布莱恩有点跟不上。
“同样的规律,你明白吗?”
他说,“它们以前把蛋下在麻瓜的世界里,然后又回到这里。
它们的孩子借用你们的时间长大,最后跟随父母回到这里。”
(第2页)
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。