祝好谨上玛莎·马特索娃’
“嗯,托尼克,你对此怎么看?我知道这封信的措辞不怎么巧妙,在文风和趣味方面也没什么可圈可点的。
但是,我亲爱的朋友,这让我看清了玛莎,还有她对那个可恶的亚瑟的态度!
如果她告诉我她想要什么,我不会信的。
但这个事情是我无意得知的,并非她想告诉我。
所以真正的事实就因为疏忽暴露出来了。
我应该喜极而泣,也应该为自己如此犯傻的嫉妒而感到羞耻。
“之后我做了什么?嗯,我用绳子把有关雨果·穆勒凶杀案的文件绑了起来,然后把文件放到了抽屉里。
第二天我就到了弗朗齐歇克矿泉村。
玛莎看到我的时候跟个小姑娘似的,脸都红了,说话结结巴巴的。
谁都会认为她做了什么过分的事。
我一直板着脸。
过了一会儿玛莎说:‘弗兰齐,你收到我的信了吗?’
“我故作惊讶地说:‘什么信?你很少给我写信。
’
“玛莎吃惊地看着我,然后叹了口气,好像心里的大石头落地了。
她说:‘哦,那我一定是忘了寄信了。
’她在她的包里摸索,然后掏出一封皱巴巴的信。
信的开头是这样写的:亲爱的弗兰齐:我忍不住要嘲笑自己了。
我以为亚瑟先生一定会寄回那封收件人不是他的信。
“接下来我们对这整件事就只字不提了。
当然,我开始跟她讲雨果·穆勒的凶杀案,她对这个很感兴趣。
我想直到今天她仍然相信我从来没有收到过那封信。
“嗯,整个故事就是这样。
从那个时候开始,我们家至少也平静下来了。
我说,我如此发了疯似的嫉妒是不是犯傻啊?你知道吗,现在我正想方设法补偿玛莎。
直到读到她写的那封信时我才明白她是多么地牵挂我。
现在我脑子里再不去想这些事了。
对于一个男人来说,让自己出丑是比犯罪更为羞耻的一件事。
“但这是一个典型的例子,能告诉你怎样全凭偶然来打消你对一件事情的怀疑,我说得没错吧?”
同一时间的某个地方,一个名叫亚瑟的小伙子对玛莎说:“哦,宝贝,那法子奏效吗?”
“你说什么呀,亲爱的?”
“上次你错寄给他的那封信。”
玛莎陷入思考,说道:“我想应该奏效了吧。
你知道吗,亲爱的,他现在对我相信得不得了,这让我觉得很惭愧。
从那时候起他就一直对我很好。
你想想看,他把那封信随身带着,就放在胸口旁边。”
玛莎微微颤抖,继续说道,“我——我骗他的方式真的太可恶了,你不这么认为吗?”
但亚瑟先生不这么认为,至少他非常坚决地说他不这么认为。
(第3页)
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。