看到残破失修、没法住人的客房,他很是心疼。
不过玛钦特向他保证,大宅主体的维护情况良好。
他愿意听她一直说下去。
她的口音不是纯英式的,也不是纯粹的波士顿或纽约口音。
她说话的腔调十分独特,听起来就像孩子一样,准确得可爱,如银铃般清脆。
“噢,我知道它很美。
我知道在整个加州海岸再也找不到这样的地方。
我都知道。
可我别无选择,只能把它卖掉。”
她解释说,“有时候你会发现,你成了房子的奴隶,于是你不得不设法摆脱它的掌控,继续自己的生活。”
玛钦特希望重新上路。
她承认,自从费利克斯叔祖父失踪以后,她就没怎么在这儿待过。
等房子卖掉,她会立刻动身去南美。
“真让人心碎。”
鲁本说。
对一个记者来说,这种表现太情绪化了,对吧?不过他无法控制自己。
再说,谁规定他必须是一个客观冷静的见证人?“这座大宅简直举世无双,玛钦特。
我会尽我所能写好宣传稿,给你找到买家。
而且我相信,应该花不了多长时间。”
他没有说的是,我希望自己能够买下它。
从他在树丛中第一次瞥见它的山墙,他就一直在想着这件事。
“真高兴他们派你来写这篇文章,”
她说,“你很有激情,我非常欣赏这一点。”
有那么一瞬间,他心想,没错,我有激情,我想拥有这座房子,为什么不呢,这样的机会可遇而不可求,不是吗?不过他马上想到了母亲和塞莱斯特——他那娇小的棕色眼睛的女朋友、地区检察官办公室里冉冉升起的新星。
她们会怎么嘲笑他啊,想到这个,他就心灰意冷了。
“你怎么了,鲁本,有什么事儿吗?”
玛钦特问道,“你的眼神太奇怪了。”
“随便想想,”
他轻叩自己的太阳穴,“我在想该怎么写。
‘门多西诺海岸上的建筑明珠,自建成以来首次出售。
’”
“听起来不错。”
她说。
又是那令人着迷的口音,独一无二。
“要是我买下这幢房子,我会给它起一个名字,”
鲁本说,“你知道的,能体现它精髓的名字。
比如说,尼德克角。”
(第2页)
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。