第3章 飞鸟集 3-《泰戈尔诗集:世界上最遥远的距离(英汉对照)》

第3章 飞鸟集 3(第1页)
🎁美女直播

Ifeelthefreedomofassingaway.

我灵魂的忧伤是新娘的面纱,

等候着在午夜被掀开。

Thesadnessofmysoulisherbride’sveil.

Itwaitstobeliftedinthenight.

死之烙印将价值赋予生之硬币,

使其可以用生命来购买那些真正宝贵的东西。

Death’sstamgivesvaluetothecoinoflife;

makingitossibletobuywithlifewhatistrulyrecious.

白云谦逊地站在天之一隅。

晨光冠之以辉煌。

Thecloudstoodhumblyinacornerofthesky.

Themorningcrowneditwithslendour.

泥土饱受侮辱,却以花朵作为回报。

Thedustreceivesinsultandinreturnoffersherflowers.

尽管走过去,不必为了采集花朵而徘徊,

因为美丽的花儿会一路开放。

Donotlingertogatherflowerstokeethem,butwalkon,

forflowerswillkeethemselvesbloomingallyourway.

根是地下的枝。

枝是空中的根。

Rootsarethebranchesdownintheearth.

Branchesarerootsintheair.

逝去了的夏之曲,飘摇在秋间,

寻求它旧日的巢。

Themusicofthefar-awaysummerfluttersaroundtheautumnseekingitsformernest.

不要把你口袋里的功绩借给你的朋友,这会侮辱他。

Donotinsultyourfriendbylendinghimmeritsfromyourownocket.

那在无名之日里的感触,牵系我心,

宛如绿色的苔藓,缠绕着老树。

Thetouchofthenamelessdaysclingstomyheart

likemossesroundtheoldtree.

回声讥笑她的原声,借以证明她是原声。


(第1页)

请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。