阅读设置(推荐配合 快捷键[F11] 进入全屏沉浸式阅读)

设置X

二五 (11 / 18)

建筑物上的木件——就是你们看到的顺水漂下来的东西,撞到桥墩的。”

“要不就是船夫伊恩,喝醉酒的时候。”爱德华说。

“船只或者漂浮物,对我这种尖桥墩损害要小。而埃尔弗里克的方案则要受到全力冲撞。”

埃尔弗里克说:“我的墙牢固得不会被碎木头撞塌。”

“恰恰相反,”梅尔辛说,“你的桥洞比我的要窄,因此水流会更湍急地把漂浮物引过来,用更大的力量冲撞桥墩,造成更严重的损害。”

他从埃尔弗里克的脸上看出,这个年纪大的人根本就没想到这一点。但听众不是匠师——他们如何能判断哪一个正确呢?

在每个桥墩的底部,梅尔辛画出了一堆粗石,匠师们都管这叫作防冲乱石,可以避免水流在下面破坏桥墩,那正是许多老木桥的遭遇。但没人向他们问及防冲乱石的事,他也就没有就此解释。

贝蒂的问题还没问完。“你的桥干吗这么长啊?埃尔弗里克的桥从水边开始。你的却伸到岸上好几码。这不是不必要的开销吗?”

“我的桥在两端都有斜坡,”梅尔辛解释说,“这样,你下了桥就站到干地上,而不是踩到泥滩里。牛车也就不会陷到岸上,把桥堵上一小时了。”

“铺一条路要更节省呢。”埃尔弗里克说。

埃尔弗里克说话已经没了底气了。这时比尔·瓦特金站了起来。“谁是谁非,我已经拿不准了,”他说,“他们俩争论时,就难以打定主意了。我还是建筑匠师呢——外行的人就更难了。”人们低声议论,表示同意。比尔接着说:“所以我认为我们应该看看人,而不是他们的设计。”

梅尔辛一直担心这个。他越听心里越没底了。

“这两个人,你们对哪个更了解?”比尔说,“哪个你们可以依靠?埃尔弗里克在这镇上当匠师,从小伙子到成年人,前后有二十年了。我们可以看看他建的住房,还都挺立着嘛。我们还可以看看他为大教堂做的修缮。另一方面,是这位梅尔辛——一个聪明的小伙子,这我们都知道,不过有点莽撞,而且始终还没学徒期满呢。没有多少事情可以表明,他能胜任王桥从建造大教堂以来从来没有过的最大的建筑工程。我知道我该信任谁。”他说完就坐下了。

有好几个人出声表示赞同。他们不会判断设计——他们要论人行事。这种不公平简直让人发疯。

这时托马斯兄弟发言了。“王桥有谁曾经参与过涉及水下建筑的工程吗?”

上一页 目录 +书签 下一页