,它企图俘虏我们所有人,无论贫穷抑或富有。”
科拉轻轻擦了擦嘴角,满怀期待地看着温弗瑞。如果温弗瑞·费奇能
把这该死的沙尘问题解决,她当然愿闻其详。
不过温弗瑞看上去一脸沉痛。“作为一个刚来不久的外乡人,我非
常震惊地看到……一些淫秽物品赤裸裸地展示在公共场合。任何人,包括
天真无邪的孩子们都能看见它们。我指的是避孕用品。在这困难时期里,
药房老板们唯利是图,甘愿抛弃他们的道德标准。我相信,就连你们这些
城市女性也会对此深感不满吧,你们的儿女或孙辈很难不受这些俗物的污
染。”她在餐桌上来回巡视,“维吉尼亚、科拉,我想你们都有尚未成年
的女儿吧?”
维吉尼亚点了点头,“我有三个尚未出嫁的女儿。”她赞同道,“你
的担忧我再同意不过了。”
温弗瑞和在场的所有人都望向了科拉。
“葛丽泰是我侄女。”
科拉没有详细解释,她明白自己没有回答温弗瑞的问题。不过眼下
看来更不明智的是,告诉这些女人自己对人们在药店买避孕用品没什么异
334 与你同行
The Chaperone
议。实际上,早几个星期前,科拉就对葛丽泰提到了这些新生货物。她还
告诉葛丽泰,如果一个男孩和一个女孩“真心”觉得自己需要“避孕”的
话,借用桑格女士的话:他们会到药店购买正规用具,而不会随便地从台
球桌或加油站那些隐蔽的小角落里购买。葛丽泰平常是个很健谈的孩子,
这会儿却变得尴尬而震惊。(“科拉姑姑,你把我当成怎样的女孩了?”
葛丽泰问道。“是我心尖儿上疼爱的人。”科拉回答。)不过科拉认为这
种谈话很有必要,葛丽泰才十七岁,还有一个不太让人放心的男朋友。
“女士们,”温弗瑞继续道,“我之所以邀请各位来此,是因为我知
道诸位在威奇托是有名望的女人,并且深受人们敬重。我希望大家都能够
在请愿书上签名,共同抵制此类泛滥的产品和广告,努力营造一个更加健
康和正派的社会氛围。”
桌边的人开始轻声嘀咕,有点头附和的,也有轻声