亨利沃德·比彻
HenryWardBeecher
ThebreadwhichwesolicitofGod,hegivesusthroughourownindustry.Prayersowsit,andindustryreasit.
Asindustryishabitualactivityinsomeusefulursuit,so,notonlyinactivity,butalsoalleffortswithoutthedesignofusefulness,areofthenatureofidleness.Thesuinesluggardisnomoreindolentthanthebustlingdonothing.
Menmaywalkmuch,andreadmuch,andtalkmuch,andassthedaywithoutanunoccuiedmoment,andyetbesubstantiallyidle;becauseindustryrequires,atleasttheintentionofusefulness.Butgadding,gazing,lounging,mereleasure-mongering,readingforthereliefofennui—theseareasuselessassleeing,ordozing,orthestuidityofasurfeit.
Therearemanygradesofidleness;andveinsofitrunthroughthemostindustriouslife.Weshallindulgeinsomedescritionsofthevariousclassesofidlers,andleavethereadertojudge,ifhebeanindolentman,towhichclasshebelongs.
Longagothebirdshavefinishedtheirmatins,thesunhasadvancedfullhigh,thedewhasgonefromthegrass,andlaborsofindustryarefarinrogress,whenoursluggard,awakenedbyhisveryeffortstomaintainslee,slowlymergestoerformlifesgreatdutyoffeeding—withhim,secondonlyinimortancetoslee.
Itisyetearlysring;thereisiceinthenorth;andthewindsarehearty:histenderskinshrinksfromexosure,andhewaitsformilderdays.Hesleeslongandlate,hewakestostuidity,withindolenteyessleeilyrollingoverneglectedwork;neglectedbecauseitistoocoldinsring,andtoohotinsummer,andtoolaboriousatalltimes,—agreatcowardindanger,andthereforeveryblusteringinsafety.Hishandsruntowaste,hisfencesaredilaidated,ashatteredhouse—thisistheverycastleofindolence.
Anotheridlerasuseless,butvastlymoreactivethanthelast,attendscloselytoeveryonesbusiness,excethisown.Hiswifeearnsthechildrensbread,andhis;Heknowsallthestoriesofallthefamiliesthatliveinthetown.Ifhecancatchastrangeratthetaverninarainyday,heoursoutastrainofinformation,aatteringofwords,asthickastherain-drosoutofdoors.Hehasgoodadvicetoeverybody,howtosave,howtomakemoney,howtodoeverything;butalas!Butwhatusefulthingdothesebusybuzzingidlerserform?
Weintroduceanotheridler.Hefollowsnovocation;heonlyfollowsthosewhodo.Sometimeshesweesalongthestreets,withconsequentialgait;sometimeserfumesitwithwastedodorsoftobacco.Healsohauntssunnybenches,orbreezyiazzas.Hisbusinessistosee;hisdesiretobeseen;hegamblesandswears,andfghtsbutstillheisamanofhonor.
……
Itwouldbeendlesstodescribethewilesofidleness—howitcreesuonmen,howmuchtimeiturloinsfromthescholar,fromtherofessionalman,andfromtheartisan.Itstealsminutes,itclisofftheedgesofhours,andatlengthtakesossessionofdays.Whereithasitswill,itsinksanddrownsemloyment;indolencemakeslaborheavy;scatterstheattention;utsustoourtaskswithwanderingthoughts,withirresoluteurose,andwithdreamyvisions.Thuswhenitmay,itlucksouthoursandrulesoverthem;andwherethismaynotbe,itlurksaroundthemtoimedetheswayofindustry,andturnherseemingtoilstosubtleidleness.Againstsomischievousanenchantress,weshouldbedulyarmed.Ishall,therefore,describetheadvantagesofindustry,andtheevilsofindolence.
我们恳求上帝赐予我们面包,可他让我们通过自己的劳动获得。
我们遵循上帝的安排,将种子播种,并收获果实。
勤奋是一种习惯,只要我们坚持追求一些有益的东西。
因此,停滞不前与设置无用计划的人都是懒惰者。
整日忙乱之人并不比游手好闲之人勤奋。
一个人行万里路、读万卷书、谈天下事,整日不得闲,却还是一个懒惰者。
因为勤奋要求我们将注意力集中在一些有益之事上,而不是漫无目的地做事。
终日里闲逛,目光呆滞,懒洋洋地躺在某处、纯粹的玩乐,以及为了打发时间的阅读——这些与睡觉、打瞌睡或暴饮暴食一样,都是愚蠢的做法。
可以通过懒惰者的生活将他们分为几个等级。
读者可以随意评议各个等级的懒惰者,他们自己也可以通过本文来“对号入座”
。
当鸟儿早已鸣叫多时,太阳高高升起,小草上的露水也已经滑落时,勤劳的人们早已工作去了,懒惰者却还在床上,不愿从睡梦中醒来。
然而醒来后要做的最伟大的事就是吃饭,对他们来说,睡觉是排第二位的事。
早春时节,北方还有冰雪未融,风吹得还是很猛烈,懒惰者那柔嫩的皮肤经不起风吹,于是他们等待温暖日子的到来。
他们只是睡觉,再迷迷糊糊地醒来,懒惰的睡眼看不到未做的工作,理由是春天太冷、夏天太热,所有时节都不适宜工作——大量工作堆积,致使生活受到严重威胁。
双手失去力量,栅栏也荒废了,房子也成了残垣断壁——这就是懒惰者的“非常城堡”
。
另一类懒惰者也属无用之辈,尽管他比上一类人忙得多,关心每个人的每件事,除了他自己。
甚至要他的妻子掌管他与孩子的生计,他知道镇上所有家庭的事。
如果他雨天在酒馆见到了一个陌生人,他会将这件事以迅雷不及掩耳之势传播开来,密度之大就像打在门上的雨点。
他热衷于向每个人提意见,如,怎样挣钱,怎样做事。
但是,唉!
整日为别人操劳的懒惰者又为自己做了什么有益的事呢?
我们再介绍一类懒惰者。
他没有工作,只会跟着别人做。
有时,他迈着轻盈的步伐穿梭在大街小巷,有时抽着烟。
他也会躺在长椅上沐浴阳光,或是在有微风拂过的广场上散步。
他的工作就是“看”
(第1页)
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。